Hamburger Straßennamen – Herkunft und Bedeutung Teil 1

Geschrieben am Freitag, 14 August 2009

Hamburg – eine der schönsten Städte in Deutschland und Europa begeistert mich schon seit vielen Jahren. Häufig schlendere ich durch die Straßen und lasse den Tag Revue passieren oder überlege mir, wie es wohl früher in genau dieser Straße ausgesehen haben mag und wie sie eigentlich zu ihrem Namen gekommen ist. Welche Geschichte hat der Name der Straße auf der ich gerade stehe – oder hat man die Bezeichnung nur gewählt, weil die Stadtverwaltung keine bessere Idee hatte? weiter lesen »


Übersetzte Nazi-Parolen in Deutschland nicht strafbar!

Geschrieben am Donnerstag, 13 August 2009

Mit heutigem Urteil hat der Bundesgerichtshof entschieden, dass in Deutschland die Verwendung von Nazi Parolen, die vom Deutschen in eine andere Sprache übersetzt werden, nicht mehr strafbar ist.

weiter lesen »


Übersetzungsagentur vs. Wirtschaftskrise

Geschrieben am Mittwoch, 12 August 2009

Heute möchten wir Schluss machen mit den Negativschlagzeilen zur mittlerweile allgegenwärtigen Wirtschaftskrise. Erst war es “nur” eine Finanzmarktkrise, jetzt ist es eine Wirtschaftskrise und die Prognosen der sogenannten Experten sind alles andere als rosig. Wachstumsvorhersagen zwischen 0,2 und 1,0 Prozent oder sogar Nullwachstum.

:-(

NICHT MIT UNS!

weiter lesen »


Viele Übersetzer verderben den Stil! Wirklich?

Geschrieben am Freitag, 7 August 2009

Viel ist schon darüber geschrieben worden und jetzt muss auch ich noch einen Kommentar dazu schreiben. Einige nennen seine Werke nur profan und trivial, anderen nennen sie … (das will ich hier jetzt nicht erwähnen). Für mich sind seine Thriller einfach nur spannend.

weiter lesen »


Kurzprognose Übersetzungsmarkt

Geschrieben am Mittwoch, 5 August 2009

In einem seiner neuesten Artikel schreibt das Online Portal www.uepo.de über die Honorarumfrage des BDÜ für 2008. Danach haben 41,5% der Befragten freiberuflichen Übersetzer einen Jahresumsatz von unter EUR 30.000 angegeben. Für 2009 ist sogar mit einem noch geringeren Umsatz zu rechnen, da bereits das 1. Quartal im Vorjahresvergleich schlechter verlaufen ist.

weiter lesen »


Die perfekte Marketing-Übersetzung – ein unerreichbares Ziel?

Geschrieben am Donnerstag, 9 Juli 2009

Das Erstellen von Übersetzungen im Fachbereich Marketing ist eines unserer Lieblingsthemen! Wieso? Weil genau hier die Stärken unseres Übersetzungsbüros liegen. Mit unserem weltweiten Übersetzernetzwerk haben wir die Möglichkeit auf individuelle Kundenwünsche einzugehen. weiter lesen »


Erfolgreich bewerben mit unserer Übersetzungsagentur

Geschrieben am Donnerstag, 4 Juni 2009

Wir freuen uns, jeden Tag vielen jungen Menschen auf ihrem Weg in das Berufsleben helfen zu dürfen. Als Dankeschön erhalten wir auch schon mal Päckchen mit Süßigkeiten.

:-) weiter lesen »


Beglaubigte Übersetzung zum Studentenpreis?

Geschrieben am Mittwoch, 3 Juni 2009

Eine beglaubigte Übersetzung zu bestellen ist bei TypeTime kinderleicht. Viele unserer Kunden bestellen eine beglaubigte Übersetzung direkt online. Nicht nur Studenten und Schüler, die z. B. einen Auslandsaufenthalt planen, gehören zu unseren Kunden. Natürlich nutzen auch viele Geschäftskunden unseren benutzerfreundlichen Übersetzungsdienst, um neben professionellen Übersetzungen auch eine beglaubigte Übersetzung zu bestellen. weiter lesen »


Übersetzungsagentur TypeTime – Warum jede Übersetzung eine Korrektur beinhaltet

Geschrieben am Freitag, 8 Mai 2009

Benötigt eine Übersetzung wirklich eine Korrektur? Wie wichtig ist es, eine durch einen professionellen Übersetzer erstellte Übersetzung abschließend Korrektur lesen zu lassen?

Wir werden regelmäßig gefragt, ob wir die Übersetzung nicht auch ohne Korrektur liefern können. Das müsste dann ja günstiger sein, und die Übersetzer sind doch Profis! Die machen doch eh keine Fehler … oder etwa doch? weiter lesen »


Beglaubigte Übersetzungen und Apostillen

Geschrieben am Montag, 4 Mai 2009

Regelmäßig fragen die Kunden unseres Übersetzungsbüros, ob wir Übersetzungen auch beglaubigen können. D. h. in der Regel sagen die Kunden: „Ich benötige dringend eine beglaubigte Übersetzung!“. Die erste Frage die wir dann stellen ist, wofür die Übersetzung denn benötigt wird. Dabei stellt sich dann manchmal heraus, dass eine Beglaubigung gar nicht erforderlich ist … oder nicht ausreicht …

weiter lesen »